31/07/2011

Jardín efímero

Fotos Sol B

En pleno corazón de París, un Jardín efímero fue instalado durante los meses de junio y julio en la plaza del Hôtel de Ville. Una anamorfosis, obra ecológica de 1500m2 concebida por el arquitecto y artista de la tierra François Abélanet, ilustra el vínculo entre la naturaleza y la ciudad. Vistas desde una cierta perspectiva, sus líneas geométricas en 3D dan una ilusión de relieve.

//
In the heart of Paris, an ephemeral garden was installed during June and July in the square of the Hôtel de Ville. An anamorphosis, ecological work of 1500m2 conceived by the architect and land artist François Abélanet, illustrates the tie between the nature and the city. Seen with some perspective, their geometric lines in 3D give an illusion of relief.

///
En plein cœur de Paris, un Jardin éphémère a été installé pendant les mois de juin et juillet sur le parvis de l'Hôtel de Ville. Une anamorphose, œuvre écologique de 1500m2 conçue par l'architecte et l'artiste de la terre François Abélanet, illustre le lien entre la nature et la ville. Regardées selon une certaine perspective, ses lignes géométriques en 3D donnent une illusion de relief.

30/07/2011

Mercado el 100

Fotos Thais

Local, sano, rico y con precio justo, son las premisas que respetan organizadores, productores y consumidores que participan en el Mercado el 100. En sus puestos encuentras frutas, verduras, plantas, dulces, pan, conservas, maquillajes elaborados con productos naturales, bici máquinas, y mucho más… La iniciativa surgió hace un par de años cuando un grupo de amigos, chefs y amantes de la cocina saludable, se dieron cuenta que no había en la ciudad un lugar para proveerse de productos sabrosos y sanos.

La cita es domingo por medio en la plaza Río de Janeiro de la colonia Roma (Ciudad de México).

//
Local, healthy, good and with a right price, those are the premises respected by the organizers, the producers and the consumers who participates on the Market the 100. In their stands you find fruits, vegetables, plants, sweets, bread, conserves, makeups elaborated with natural products, bicycle machines, and much more … The initiative came up a couple of years ago when a group of friends, chefs and lovers of the healthy cuisine, realized that there was no place in the city to be provided with tasty and healthy products. The appointment is every other Sunday in Rio de Janeiro's square at the Rome colony (Mexico City).

///

Local, sain, délicieux et avec un prix raisonnable, ce sont les prémisses que respectent les organisateurs, les producteurs et les consommateurs participant au Marché le 100. Dans ses stands vous trouvez des fruits, des légumes, des plantes, des sucreries, du pain, des conserves, des maquillages élaborés avec des produits naturels, des vélo machines, et beaucoup plus … L'initiative a surgi il y a quelques années quand un groupe d'amis, chefs et amants de la cuisine saine, se sont rendus compte qu'il n'y avait pas un lieu dans la ville pour se pourvoir des produits délicieux et sains.
Le rendez-vous est un dimanche sur deux à la place Río de Janeiro de la colonie Rome (Mexique).

28/07/2011

Everynone


Everynone es un colectivo de cineastas de Nueva York, integrado por Will Hoffman, Daniel Mercadante y Julius Mettoyer III, que realiza cortometrajes difundidos exclusivamente a través de internet y las redes sociales.

Inspirados en la belleza de la vida cotidiana, el grupo trabaja principalmente con no-actores para capturar la vida tal cual es, extrayendo y enmarcando los momentos con un sutil cuidado. Entre documental, ficción y cine experimental, sus películas se focalizan en conceptos y sentimientos por sobre todo lo demás.

Recientemente seleccionados por la bienal YouTube del Museo Guggenheim, el grupo forma parte de la lista de 25 cineastas independientes prometedores publicada este verano por la revista de culto Filmmaker Magazine.

//
Everynone is a filmmaking group of New York, integrated by Will Hoffman, Daniel Mercadante and Julius Mettoyer III, who makes short movies thar are broadcast exclusively on the Internet and the social networks.
Inspired by the beauty of the daily life, the group works principally with non-actors to capture life as it is, extracting and framing the moments with a fine care. Between documentary, fiction and experimental cinema, their movies focus in concepts and feelings above all else.
Recently selected by the Guggenheim’s YouTube Play Biennial, the group is part of the list of 25 independent promising filmmakers published this summer by the worship magazine Filmmaker Magazine.

///
Everynone est un collectif de réalisateurs de New York, intégré par Will Hoffman, Daniel Mercadante et Julius Mettoyer III, qui réalise des courts - métrages diffusés exclusivement à travers l'Internet et les réseaux sociaux.
Inspirés de la beauté de la vie quotidienne, le groupe travaille principalement avec des non-acteurs pour capturer la vie telle qu'elle est, en extrayant et en encadrant les moments avec un soin subtil. Entre documentaire, fiction et cinéma expérimental, ses films se focalisent sur les concepts et les sentiments.
Récemment sélectionnés par la biennal YouTube du Musée Guggenheim, le groupe fait partie de la liste des 25 cinéastes indépendants prometteurs publiée cet été par la revue de référence Filmmaker Magazine.



27/07/2011

Rueda por el mundo



En 1895 fueron creadas en Argentina las clásicas y tradicionales alpargatas Rueda, un calzado cómodo y funcional pensado para el hombre de campo. Si bien, en su origen estuvieron asociadas al trabajo rural (algo similar ocurrió unos años antes en Estados Unidos con los jeans Levi’s que también fueron diseñados como un producto resistente destinado a los trabajadores), hoy las alpargatas de yute marcan tendencia en el mundo y llevan la firma de grandes diseñadores (con precios acordes a ello).
//
The classic and traditional espadrilles were created in Argentina in 1895. It's a comfortable and functional shoe, created for country men. Although in the beginning they were associated with rural work (something similar happened a few years before in the U.S. with Levi's jeans that were also designed as a strong product for workers), today jute espadrilles set the trend in the world and have the most famous designers signature (with according prices).


26/07/2011

París sobre el Sena

Fotos Sol B
Lancha motora sobre el Sena a la altura de la Torre Eiffel construida para la Exposición Universal de 1889
/Motor launch on the Seine in front of the Eiffel Tower built for the Universal Exposition in 1889
//Vedette sur la Seine à hauteur de la tour Eiffel construite pour l'Exposition universelle de 1889

Foto@RogerViollet
Paseo al aire libre al amanecer; a la derecha terminal de los barcos bateaux-mouches
/Walk along open-air dance halls at daybreak; to the right the terminus of the Bateaux-mouches boats
//Promenade le long des guinguettes au point du jour ; à droite le terminus des bateaux-mouches

Foto@RogerViollet
Piscina Deligny, muelle de Orsay, cerca de la Concordia
/Deligny swimming pool, Orsay dock, near the Concorde
//Piscine Deligny, Quai d'Orsay, près de la Concorde
Foto@RogerViollet


París sobre el Sena: de los antiguos muelles a París Playa es una exposición de grabados y fotografías que muestra la evolución a través de los años del vínculo que une a los parisinos con el Sena.

La historia de los muelles del Sena es variada e interesante: de ser un lugar de consumo y placer en donde las fiestas de la monarquía eran organizadas a su alrededor en el siglo XVIII, a ser un lugar de trabajo y comercio en donde el pueblo se lavaba, lavaba su ropa y se abastecía, para luego devenir una vía de navegación a escala nacional, y un espacio de distracción y deporte.

Hôtel de Ville
Hasta el 17 de septiembre de 2011
Entrada libre y gratuita

//
Paris on the Seine: from the old docks to Paris Beach is an exhibition of engravings and photographies that shows the evolution through the years of the tie that involves the Parisians with the Seine.
The history of the Seine docks is assorted and interesting: from being a place of consumption and pleasure where the monarchy parties were organized around the Seine in the 18th century, to being a place of work and trade where the people washed themselfs, cleaned their clothes and bought, to then become a national navigation route, and a space of recreation and sport.
Hôtel de Ville
Until September 17, 2011
Free entry

///
Paris sur Seine : des anciens quais à Paris Plage est une exposition de gravures et photographies qui montre l'évolution à travers des années du lien qui unit les parisiens avec la Seine.
L'histoire des quais de la Seine est variée et intéressante : d'être un lieu de consommation et de plaisir où les fêtes de la monarchie y étaient organisées au XVIIIe siècle, à être un lieu de travail et de commerce où la population s'y retrouvait afin de se laver, laver le linge et être approvisionnée, pour devenir une voie de navigation à l'échelle nationale, et un espace de loisir et de sport.
Hôtel de Ville
Jusqu'au 17 septembre 2011
Entrée gratuite

25/07/2011

Los colores del Pasaje Lanín

Fotos epe
El Pasaje Lanín, localizado en el barrio de Barracas, al sur de la Ciudad de Buenos Aires, fue intervenido hace algunos años por el artista Marino Santa María, quién le dio una nueva apariencia a las fachadas de sus casas. Trabajó con azulejos, mosaicos y pintura, y convirtió las tres cuadras del pasaje en un colorido paseo que vale la pena conocer.
//
Located in the neighborhood of Barracas, in the south of Buenos Aires city, the Lanin Passage was took some years ago by the artist Marino Santa María, who gave a new look to the front of the houses. He worked with tiles, mosaics and paint, and he turned the three blocks of the passage into a colorful ride that it is worth knowning.

Los zapatos de Alena Filenkova

Fotos Alena Filenkova

Alena Filenkova
es una arquitecta de origen ruso que desde el año 2008 se dedica a la creación y al diseño de zapatos de lujo.

Sus creaciones son una combinación delicada de colores, sumada a la elección sutil de las materias y las composiciones gráficas perfectamente estudiadas. Fascinada por los ambientes urbanos y la pintura abstracta, y convencida de que la manera de vestirse es un verdadero medio de expresión personal, los modelos de Alena Filenkova son el calzado urbano ideal para las mujeres activas que buscan una alianza entre elegancia y confort.

//
Alena Filenkova is a Russian architect who devotes herself to the creation and the design of luxury shoes since 2008.
Her creations are a delicate combination of colors, in addition to the fine choice of materials and the graphical perfectly studied compositions. Inspired by the metropolitan life and the abstract painting, and convinced that the way of dressing is a real way of personal expression, the models of Alena Filenkova are the urban ideal footwear for active women who look for an alliance between elegance and comfort.

///
Alena Filenkova est une architecte d'origine russe qui, depuis 2008, se consacre à la création et la conception de chaussures de luxe.
Ses créations sont une délicate combinaison de couleurs, en plus de l'élection subtile des matières et les compositions graphiques parfaitement étudiées. Fascinée par l'ambiance des grandes métropoles et la peinture abstraite, et convaincue que la façon de s'habiller est un véritable moyen d'expression personnelle, les modèles d'Alena Filenkova sont la chaussure urbaine idéale pour les femmes actives qui cherchent une alliance entre élégance et confort.

24/07/2011

Domingo de feria


Fotos Sol B

Los domingos al mediodía me dedico a ir a la Feria de Grenelle a proveerme de verduras y frutas frescas de estación. Adoro ir a la feria pero, por sobre todo, me encanta descubrir las costumbres culinarias a través de sus puestos. Pescado fresco, quesos de todo gusto y color, platos tradicionales de estación, verduras y frutas típicas de la región, caracoles, patés... Un regocijo por donde se lo mire.

Para los interesados, hay ferias en todos los barrios de París. Ver información aquí.

//
Every Sunday at midday I dedicate it to go to the Grenelle's Market to provide myself of seasonal vegetables and fresh fruits. I adore to go to the market but, especially, I loved to discover the culinary customs through the stands. Fresh fish, cheeses of any taste and color, traditional seasonal meals, vegetables and typical fruits of the region, snails, pâtés... A pleasure wherever you look.
For the interested persons, there are markets in all the neighborhoods of Paris. You cand find the information here.

///
Les dimanches midi je m'occupe d'aller au Marché Grenelle pour me fournir des légumes et des fruits frais de saison. J'adore aller au marché mais, surtout, j'adore découvrir les traditions culinaires à travers ses marchands. Des poissons frais, des fromages de tout goût et couleur, des plats traditionnels de saison, des légumes et des fruits typiques de la région, d'escargots, de pâtés... Une vraie joie pour le regard.
Pour les intéressés, il y a des marchés dans tous les quartiers de Paris. Vous pouvez trouver l'information ici.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...